Объект из шекспировской пьесы в русском переводе стал вдвое меньше

Широко известна крылатая фраза из трагедии Шекспира «Ричард III»: «Коня! Коня! Полцарства за коня!».

В оригинале король предлагает ровно вдвое больше, то бишь всё королевство: «A horse, a horse! My kingdom for a horse!». 

Относительно происхождения этой неточности в переводе актёра Якова Брянского есть два мнения. 

Возможно, она связана с тем, что Брянский использовал не английский текст, а французский прозаический перевод. 

Либо же он сознательно изменил размер под влиянием русских сказок, где за подвиги часто обещают руку царской дочери и полцарства в придачу.

spare_part_advertising