Каждый смотревший хоть один фильм об агенте 007 помнит эту знаменитую фразу при заказе коктейля: Взболтать, но не смешивать. Согласитесь, в русском языке звучит весьма странно и я решил разобраться, что же в этой фразе не так.
Я посмотрел оригинальные версии нескольких частей бондианы и услышал настоящую версию этой фразы. На самом деле Бонд говорит: "shaken, not stirred".
Коктейль "Сухой мартини", который пьет знаменитый шпион имеет давнюю и регламентированную рецептуру, а слова взболтать, но не смешивать это неправильная его передача на русский.
На самом деле эта фраза вообще не должна переводиться, но при просмотре ее поймут только профессиональные бармены.
"Стир" это способ приготовления коктейля, когда он смешивается ложечкой в специальном стакане, а потом переливается в бокал, а Бонд просит приготовить коктейль способом "шейк", который существует в лексиконе русскоязычных барменов т.е. смешать его в шейкере. Отличий от традиционной рецептуры мало: коктейль делается быстрее и в нем появляется больше воды. По сути, смысл фразы Бонда можно было передать выражением "Двойной мартини. Взболтать в шейкере", но согласитесь, классическая фраза звучит интереснее.
__comment_author_name__
__comment_createdAt__
__comment_comment__